2025. Sep. 09., Tuesday
Live-Auktion

Hereditas Antikvárium
Fair Partner ✔
12. Könyvárverés

04-10-2024 17:00 - 04-10-2024 20:25

 
326.
tétel

Vályi-Nagy Ferencz: Homér’ Íliásza. Fordította ~. I-II. kötet.

Vályi-Nagy Ferencz: Homér’ Íliásza. Fordította ~. I-II. kötet.

Sáros-Patakon, 1821. Nádaskay András ny. VIII+346p., 378p. The translator was a teacher at the college in Patak. Due to his death in 1820, he could not be a part of the first Hungarian plagiarism trial, which was triggered by...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

326. Artikel
Vályi-Nagy Ferencz: Homér’ Íliásza. Fordította ~. I-II. kötet.
Sáros-Patakon, 1821. Nádaskay András ny. VIII+346p., 378p.
The translator was a teacher at the college in Patak. Due to his death in 1820, he could not be a part of the first Hungarian plagiarism trial, which was triggered by this work. As a precursor to this, in 1816, Kölcsey sent the parts of the work he had already translated to his friend Pál Szemere, who gave them to Kazinczy. He shared these with Vályi Nagy, who incorporated some lines into his text without changes and other parts with a slight revision. Moreover, Kazinczy, as the publisher, did not mention Kölcsey's name in the preface. The author of the Anthem asked Pál Szemere to compare the texts, who did so, doing justice to his friend. With that, Kölcsey closed the case and was ready to reconcile with Kazinczy. He wrote about it like this: „Kezemet nyújtom engesztelésre, s literátori pályánk első bajnokáért kevesebbet tennem nem lehet” (I give my hand in atonement, and I cannot do less for the first champion of our literary career).
Contemporary half leather.