2025. Sep. 08., Monday
Live auction

Hereditas Antikvárium
Fair Partner ✔
12. Könyvárverés

04-10-2024 17:00 - 04-10-2024 20:25

 
6.
tétel

Balog György: A’ Cornelius Neposnak, Avagy Aemilius Próbusnak, Hires Nevezetes Hadi Fejedelmeknek Életekrül és Tselekedetekrül irtt Könyve. Magyar nyelvre fordéttatott ~ által. Sopronban MDCC. Esztend.

Balog György: A’ Cornelius Neposnak, Avagy Aemilius Próbusnak, Hires Nevezetes Hadi Fejedelmeknek Életekrül és Tselekedetekrül irtt Könyve. Magyar nyelvre fordéttatott ~ által. Sopronban MDCC. Esztend.

Posonyban, 1777. Patzko Ferentz ny. (10)+275p. The first Hungarian translation of the ancient author's famous and widely read work throughout Europe was first published in 1701. Prominent men's biographies, which provide moral...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

6. item
Balog György: A’ Cornelius Neposnak, Avagy Aemilius Próbusnak, Hires Nevezetes Hadi Fejedelmeknek Életekrül és Tselekedetekrül irtt Könyve. Magyar nyelvre fordéttatott ~ által. Sopronban MDCC. Esztend.
Posonyban, 1777. Patzko Ferentz ny. (10)+275p.
The first Hungarian translation of the ancient author's famous and widely read work throughout Europe was first published in 1701. Prominent men's biographies, which provide moral and political lessons, were gladly used in schools already in the ethical and Latin language education of younger students. Balog was a teacher in Sopron from 1682, and he prepared his work for his students. He translated the original text word for word, precisely following the Latin structures, so he often transcribed it in a grammatically non-Hungarian way. His work remained popular until the beginning of the 19th century, and several editions were published. Dávid Czvittinger and Péter Bod considered it an exemplary piece of Hungarian translation literature and a useful read.
Modern hardpaper. Title page restored.